Condiciones generales
Última actualización: 25 de octubre de 2023 Las condiciones generales o contractuales pueden ser sustituidas por condiciones de oferta.
Condiciones generales de contratación
§ 1 - Generalidades
(1) Para todos los negocios jurídicos existentes y futuros entre NLP GmbH/UniTranslate o UniTranslate OÜ, Untere Wiltisgasse 5, CH-8700 Zúrich o bajo el nombre de dominio UniTranslate (en lo sucesivo, "NLP") y el cliente se aplicarán exclusivamente las siguientes condiciones. En el marco de una relación comercial en curso, éstas se aplicarán también a todos los pedidos, ofertas, entregas y servicios futuros, aunque no se haga referencia expresa a ellas. Se rechaza expresamente la validez de otras condiciones contractuales, comerciales, de compra y de entrega del Cliente que sean contrarias, a menos que PNL lo acuerde expresamente en cada caso concreto. Dicho acuerdo deberá constar por escrito. Queda expresamente prohibida la cesión en caso de conflicto.
§ 2 - Conclusión del contrato
(1) PNL presentará una oferta al Cliente para la elaboración de una traducción sobre la base de la información y los datos facilitados por el Cliente.
(2) Tras la aceptación de esta oferta, el contrato de traducción entre el cliente y PNL se celebrará en los términos y condiciones establecidos en la oferta.
(3) En la medida en que el contrato se celebre verbalmente, PNL tendrá derecho a establecer los términos del contrato por escrito y a exigir una versión firmada del mismo.
(4) NLP GmbH se reserva el derecho a rechazar pedidos de clientes. Las razones para el rechazo pueden incluir en particular: textos con contenido ilegal o indecente, así como circunstancias que hagan que la ejecución del pedido parezca imposible. En caso de rechazo del pedido, NLP GmbH no estará obligada a indicar los motivos y el cliente no tendrá derecho a indemnización en este caso.
(5) La fecha de entrega acordada no será válida si el cliente no puede ser localizado para preguntas por teléfono, correo electrónico o correo postal dentro del plazo de duración del pedido.
§ 3 - Alcance de los servicios ofrecidos
(1) NLP realizará la traducción en los plazos acordados. Salvo acuerdo en contrario, PNL realizará y entregará una traducción revisada. PNL se compromete a traducir (o hacer traducir) el texto presentado por el cliente de forma correcta y profesional a la(s) lengua(s) acordada(s) y a garantizar que la traducción se realice sin omisiones, adiciones u otros cambios en el contenido. Dependiendo del significado del texto de origen, las traducciones se realizarán literalmente o en espíritu de acuerdo con los estándares de calidad medios y de aplicación general del sector de la traducción del área lingüística respectiva. La consideración de terminología especializada individual introducida por el Cliente requerirá un acuerdo correspondiente.
(2) PNL tendrá derecho a recurrir a terceros adecuados y autorizados para la elaboración de la traducción. El socio contractual del cliente será exclusivamente PNL. En el caso de pedidos urgentes que requieran que el trabajo se reparta entre varios traductores, no se podrá garantizar una terminología uniforme. La creación o ampliación de una lista terminológica o glosario requerirá un acuerdo expreso.
(3) PNL entregará la traducción terminada en el formato acordado. Las autentificaciones, adaptaciones de textos publicitarios en lengua extranjera, localización de páginas web y software, introducción de textos, trabajos de composición tipográfica e impresión, trabajos de formateado y conversión, entregas exprés, creación y ampliación de una lista terminológica o glosario no formarán parte del contrato a menos que se acuerde lo contrario.
(4) Los plazos sólo serán vinculantes si han sido acordados expresamente por ambas partes. En casos de fuerza mayor o circunstancias no imputables a PNL, el plazo podrá prorrogarse razonablemente. El cliente deberá explicar a PNL la importancia de cumplir un plazo específico para el trabajo respectivo
.
(5) Los textos sólo se devolverán al cliente a petición y por cuenta y riesgo de éste.
(6) Si el cliente tiene la intención de publicar el texto traducido o de utilizarlo con fines publicitarios o de formularlo en un estilo determinado, deberá proporcionar información clara, glosarios, especificaciones de estilo y de texto para el texto que se va a publicar o el texto publicitario que se va a adaptar al realizar el pedido. Si el cliente no proporciona información sobre el uso de la traducción al realizar el pedido y si el texto se publica o utiliza posteriormente con fines publicitarios, el cliente no tendrá derecho a exigir que se repita la publicación o la publicidad debido a un error de traducción o a una adaptación defectuosa. En este caso, PNL se reserva todos los derechos derivados de la infracción de las disposiciones sobre derechos de autor. El cliente deberá presentar una prueba de galera a PNL para su aprobación antes de la impresión. Si se imprime un documento sin la aprobación de PNL, el cliente asumirá toda la responsabilidad por ello y también será plenamente responsable de cualquier daño consecuente.
§ 4 - Deber de cooperación del cliente
(1) El cliente proporcionará a PNL el texto a traducir de forma sencilla o en un formato que pueda procesarse con los programas de tratamiento de textos habituales.
(2) Al realizar el pedido, el cliente proporcionará a PNL toda la información, documentos y materiales necesarios para que la traducción se lleve a cabo de conformidad con el contrato.
§ 5 - Servicios del cliente y pago
(1) El pago se efectuará a NLP GmbH por adelantado. Si el pago no se realiza a tiempo, NLP GmbH podrá revocar las traducciones. Los pagos se efectuarán en francos suizos, euros o dólares estadounidenses en el marco de las modalidades de pago previstas por NLP GmbH.
(2) NLP GmbH podrá supeditar la firma de un contrato al pago de un depósito o a la declaración de una garantía bancaria.
(3) Los gastos de seguimiento de las transacciones bancarias (comisiones por transferencias internacionales) correrán a cargo del cliente (varían en función de la entidad; le recomendamos que se informe al respecto en su banco).
§ 6 - Prestación de los servicios
(1) El servicio solicitado se entregará al cliente de acuerdo con la información que figura en el formulario de pedido.
(2) Otras formas de envío sólo son posibles previo acuerdo expreso. Los gastos de envío correrán a cargo del cliente.
(3) NLP GmbH se compromete a entregar los servicios correctamente a la persona especificada en el formulario de pedido. NLP GmbH no será responsable de los retrasos ocasionados por fallos de las redes digitales/electrónicas o por el envío postal (redes de comunicación o pasarelas de otros operadores).
§ 7 - Reclamaciones
(1) El cliente deberá inspeccionar el servicio entregado en busca de defectos en un plazo de 14 días. Los defectos evidentes deberán reclamarse inmediatamente, los defectos ocultos inmediatamente después de su descubrimiento.
(2) Si no se ha reconocido una traducción jurada, el cliente deberá probar esta afirmación mediante una carta de la oficina o autoridad. De lo contrario, dicha declaración carece de valor.
§ 8 - Correcciones
(1) Si y en la medida en que un servicio no cumpla los requisitos acordados contractualmente, el cliente deberá conceder a NLP GmbH un plazo razonable para la rectificación. Se excluirá una rectificación si el propio cliente ha causado los defectos (por ejemplo, mediante información incompleta o textos originales incorrectos).
(2) El cliente sólo podrá hacer uso de los recursos previstos en el Código de Obligaciones suizo derivados del contrato de servicios si la rectificación no se ha realizado dentro del plazo establecido.
(3) La solicitud de corrección por parte del cliente deberá justificarse científicamente de acuerdo con las normas lingüísticas del idioma correspondiente.
§ 9 - Limitación general de la responsabilidad contraída
(1) Las reclamaciones por daños y perjuicios derivadas del contrato o de la responsabilidad derivada de la relación de confianza con NLP GmbH o sus auxiliares ejecutivos en el periodo precontractual quedarán excluidas en caso de negligencia leve o media.
(2) NLP GmbH. no asumirá ninguna responsabilidad por el uso de las traducciones y los daños resultantes. NLP GmbH tampoco asumirá responsabilidad alguna por la exactitud del contenido de un documento original.
(3) NLP GmbH no asumirá ninguna responsabilidad por los daños que puedan resultar tras la aceptación de una traducción jurada.
§ 10 - Factura
(1) Por regla general, la factura se enviará en formato electrónico (por correo electrónico) o por correo postal.
(2) La factura deberá abonarse inmediatamente después de su recepción. Si no recibimos el pago en este plazo, enviaremos un recordatorio con un plazo de pago de 7 días como máximo.
§ 11 - Compensación y cesión
(1) El cliente sólo podrá compensar reclamaciones de NLP GmbH con reclamaciones indiscutibles y vencidas.
(2) La cesión de derechos derivados de un contrato con NLP GmbH sólo será efectiva con el consentimiento de NLP GmbH.
§ 12 - Devolución de documentos y datos
(1) Los datos recibidos del cliente en el marco del contrato y de los servicios contractuales de NLP GmbH (por regla general traducciones acabadas y textos editados) serán archivados por NLP GmbH predominantemente en servidores seguros en Suiza.
Estos datos se eliminarán si el cliente lo solicita expresamente.
§ 13 - Rescisión
(1) De conformidad con las disposiciones del Código de Obligaciones suizo, el cliente podrá rescindir el contrato anticipadamente.
(2) En este caso, el cliente estará obligado a pagar a NLP GmbH los costes derivados de la ejecución del contrato hasta el momento de la rescisión del contrato. Independientemente del momento de la rescisión del contrato, NLP GmbH tendrá derecho en todo caso al menos al 50% de la suma acordada contractualmente como compensación por sus costes.
§ 14 - Prohibición de incitación
(1) El cliente se compromete a no cazar furtivamente a ninguna persona que trabaje para NLP GmbH (traductores, redactores, intérpretes, etc.) ni a contratarla sin el consentimiento de NLP GmbH mientras dure la cooperación entre las partes y durante un periodo de dos años tras la finalización de la cooperación.
§ 15 - Carácter vinculante de los documentos escritos
(1) Los acuerdos subsidiarios, promesas y otros acuerdos, así como las modificaciones y suplementos del contrato deberán constar por escrito para ser eficaces.
(2) Los mensajes de ordenador y fax también se considerarán documentos escritos.
§ Artículo 16 - Lugar de cumplimiento
(1) El lugar de cumplimiento para todos los servicios contractuales será el domicilio social de NLP GmbH en Küsnacht, Suiza.
§ 17 - Ley aplicable y jurisdicción competente
(1) Los contratos celebrados por NLP GmbH se regirán exclusivamente por la legislación suiza.
(2) En caso de litigio derivado de la relación contractual con NLP GmbH, cualquier acción se interpondrá ante los tribunales de Ginebra.
§ 18 - Validez parcial / invalidez parcial
(1) Si alguna disposición del contrato, incluidas las presentes Condiciones Generales, fuera o deviniera nula o ineficaz en su totalidad o en parte, dicha validez o invalidez parcial no afectará a la validez de las disposiciones restantes. Por el contrario, en lugar de la disposición inválida, se aplicará una disposición sustitutiva que corresponda o al menos se aproxime a la finalidad perseguida por el acuerdo y que las partes habrían acordado para alcanzar los mismos fines económicos que si hubieran conocido la invalidez de la disposición.
§ Artículo 19 - Confidencialidad, protección de datos y riesgos del sistema
(1) NLP GmbH se esforzará por mantener la confidencialidad de los textos transmitidos.
No obstante, NLP GmbH no puede garantizar al cien por cien la confidencialidad, ya que no puede descartarse por completo el acceso no autorizado de terceros a los textos transmitidos debido a la comunicación de datos asistida por ordenador.
(2) NLP GmbH también se esforzará por comprobar la comunicación electrónica de datos en busca de virus o programas de sabotaje utilizando los métodos más modernos. Sin embargo, no se puede garantizar al cien por cien la protección contra virus o actos de sabotaje, incluso si se toman todas las precauciones necesarias.
NLP GmbH informará expresamente al Cliente de la existencia de un riesgo residual.
(3) En las presentes condiciones se informa al cliente de que NLP GmbH procesa automáticamente datos personales en forma legible por máquina y para los fines derivados del presente contrato.
(4) NLP GmbH almacenará los nombres, direcciones y posiblemente otros datos de sus clientes en formato electrónico que sean necesarios para la tramitación eficaz de los pedidos y con fines de marketing. Estos datos están protegidos de forma segura contra el acceso de terceros. Nuestros empleados nunca transmitirán la información de los clientes a terceros, a menos que el cliente haya dado su consentimiento expreso en casos concretos. En caso de que un cliente desee poner fin a la relación comercial con NLP GmbH, todos sus datos serán eliminados de forma inmediata y completa.
(5) Si NLP GmbH utiliza proveedores de servicios externos con el fin de prestar los servicios ofrecidos, NLP GmbH podrá, en cumplimiento de las disposiciones de la Ley Federal de Protección de Datos, transmitir los datos del cliente a estos terceros. Asimismo, esto estará permitido si la identificación, localización y rectificación de fallos y errores en las instalaciones de NLP GmbH y en las instalaciones utilizadas por terceros requiere la transmisión de datos.
(6) NLP GmbH subraya que sus empleados, agentes y autónomos que trabajen en el marco del presente contrato están obligados a mantener una estricta confidencialidad y a cumplir las disposiciones en materia de protección de datos. Además, NLP GmbH ha adoptado las medidas técnicas y organizativas necesarias para garantizar el cumplimiento de las disposiciones de la Ley Federal de Protección de Datos.
Zúrich, diciembre de 2021