Una traducción jurada con apostilla es un procedimiento especial utilizado para confirmar oficialmente la autenticidad de un documento para uso internacional. A continuación le explicamos detalladamente el proceso y los aspectos que intervienen:
¿Qué es una apostilla?
Una apostilla es una forma de certificación superior reconocida por los Estados firmantes del Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961 por el que se suprime la exigencia de legalización para los documentos públicos extranjeros. Este convenio simplifica el proceso de legalización de documentos al eliminar la necesidad de una cadena de legalización en varias etapas.
¿Qué es una traducción notarial con apostilla?
Traducción notarial: Se trata de una traducción de un documento oficial (como partidas de nacimiento, certificados de matrimonio, certificados, etc.) realizada por un traductor jurado y posteriormente certificada por un notario público como fiel y correspondiente a la documentación original. El notario confirma la identidad del traductor y la exactitud de la traducción.
Apostilla: Una apostilla es un sello o estampación especial emitido por una autoridad autorizada. Confirma que un documento y su notarización son legalmente válidos en el país en el que se emitió la apostilla. La apostilla facilita el reconocimiento de documentos públicos extranjeros en todos los países que se han adherido al Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961 por el que se suprime la exigencia de legalización para los documentos públicos extranjeros.
El proceso
Traducción: Un traductor jurado traduce el documento a la lengua de destino.
Notarización: A continuación, un notario legaliza la traducción para confirmar su exactitud.
Apostillado: La traducción jurada se presenta a la autoridad competente que expide la apostilla. En Alemania, esta autoridad suele ser el tribunal regional u otra autoridad estatal autorizada para emitir apostillas.
¿Dónde se puede obtener una apostilla?
La apostilla la expide una autoridad autorizada en el país en el que se expidió o legalizó originalmente el documento. En Alemania, suelen ser los tribunales regionales o los presidentes de los tribunales regionales superiores, según el Estado federado.
¿Cuándo se necesita una traducción certificada con apostilla?
Una traducción notarial con apostilla es necesaria cuando un documento oficial (y su traducción) debe presentarse con fines oficiales o legales en otro país que forme parte del Convenio de La Haya sobre la Apostilla. Ejemplos típicos son
Matrimonio en el extranjero
Reconocimiento de títulos educativos extranjeros
Asuntos sucesorios
Creación de una empresa en el extranjero
Solicitudes y registros oficiales en el extranjero
La exigencia de una apostilla y una traducción notarial depende de los requisitos específicos del país de destino y de la finalidad del documento.
La tarifa fija mínima para una traducción notarial con apostilla es de 245 CHF, incluidos los gastos en la notaría y en la Cancillería del Estado. Podrá conocer los costes definitivos tras ponerse en contacto con nuestro equipo.
UniTranslate ofrece traducciones notariales con apostilla, que también son reconocidas por el Estado. El plazo de entrega estándar de las traducciones juradas es de 3 a 6 días laborables. También es posible la entrega urgente en 12 o 24 horas, previa solicitud.
Póngase en contacto con UniTranslate para recibir un presupuesto sin compromiso de una traducción jurada con apostilla.
El equipo de UniTranslate responderá a los correos electrónicos en un plazo de 30 minutos durante el horario laboral.
Por supuesto, sus documentos se tratarán de forma confidencial.
Estaremos encantados de recibir su solicitud.
¡Infórmese ahora de los costes sin compromiso y encargue una traducción con apostilla!
Comments