Termini e condizioni generali
Ultimo aggiornamento: 25 ottobre 2023 Le condizioni generali o contrattuali possono essere sostituite da condizioni di offerta.
Condizioni generali di contratto per i clienti
§ 1 - Generale
(1) Per tutti i negozi giuridici esistenti e futuri tra NLP GmbH/UniTranslate o UniTranslate OÜ, Untere Wiltisgasse 5, CH-8700 Zurigo o con il nome di dominio UniTranslate (di seguito "NLP") e il cliente valgono esclusivamente i seguenti termini e condizioni. Nell'ambito di un rapporto commerciale continuativo, esse si applicano anche a tutti gli ordini, le offerte, le consegne e i servizi futuri, anche se non vi si fa esplicito riferimento. La validità di altre condizioni contrattuali, commerciali, di acquisto e di consegna del Cliente in contrasto con esse è espressamente contestata, a meno che NLP non vi acconsenta espressamente nel singolo caso. Tale accordo deve essere stipulato per iscritto. Qualsiasi divieto di cessione contrastante è espressamente contestato.
§ 2 - Conclusione del contratto
(1) NLP presenta al cliente un'offerta per la preparazione di una traduzione sulla base delle informazioni e dei dati forniti dal cliente.
(2) In seguito all'accettazione di tale offerta, il contratto di traduzione tra il cliente e NLP sarà concluso alle condizioni indicate nell'offerta.
(3) Se il contratto viene stipulato verbalmente, NLP ha il diritto di stabilire i termini del contratto per iscritto e di richiedere una versione firmata del contratto.
(4) NLP GmbH si riserva il diritto di rifiutare gli ordini dei clienti. I motivi del rifiuto possono essere in particolare: testi con contenuti illegali o indecenti, nonché circostanze che fanno apparire impossibile l'esecuzione dell'ordine. In caso di rifiuto dell'ordine, NLP GmbH non è tenuta a motivarlo e il cliente non ha diritto a un risarcimento in questo caso.
(5) La data di consegna concordata non è valida se il cliente non può essere raggiunto per domande telefoniche, via e-mail o per posta entro la durata dell'ordine.
§ 3 - Ambito dei servizi offerti
(1) NLP si impegna a produrre la traduzione entro i termini concordati. Se non diversamente concordato, NLP produrrà e consegnerà una traduzione riveduta. NLP si impegna a tradurre (o a far tradurre) il testo presentato dal cliente in modo corretto e professionale nella/e lingua/e concordata/e e a garantire che la traduzione sia prodotta senza omissioni, aggiunte o altre modifiche al contenuto. A seconda del significato del testo di partenza, le traduzioni devono essere effettuate in senso letterale o spirituale secondo gli standard qualitativi medi e generalmente applicabili nel settore della traduzione della rispettiva area linguistica. La considerazione di una terminologia specialistica individuale introdotta dal Cliente richiede un accordo corrispondente.
(2) NLP ha il diritto di avvalersi di terzi idonei e autorizzati per la preparazione della traduzione. Il partner contrattuale del cliente sarà esclusivamente NLP. In caso di ordini urgenti che richiedono la suddivisione del lavoro tra più traduttori, non è possibile garantire una terminologia uniforme. La creazione o l'ampliamento di un elenco terminologico o di un glossario richiede un accordo esplicito.
(3) NLP consegnerà la traduzione finita nel formato concordato. Autenticazioni, adattamenti di testi pubblicitari in lingua straniera, localizzazione di web e software, inserimento di testi, lavori di tipografia e stampa, lavori di formattazione e conversione, consegne espresse, creazione e ampliamento di un elenco terminologico o di un glossario non fanno parte del contratto se non diversamente concordato.
(4) Le scadenze sono vincolanti solo se espressamente concordate da entrambe le parti. In caso di forza maggiore o di circostanze non imputabili a NLP, il termine può essere ragionevolmente prorogato. Il cliente dovrà spiegare a NLP l'importanza di rispettare una scadenza specifica per il lavoro in questione.
.
(5) I testi saranno restituiti al cliente solo su sua richiesta e a suo rischio.
(6) Se il cliente intende pubblicare il testo tradotto o utilizzarlo a fini pubblicitari o formularlo in uno stile particolare, al momento dell'ordine dovrà fornire informazioni chiare, glossari, specifiche di stile e di testo per il testo da pubblicare o il testo pubblicitario da adattare. Se il cliente non fornisce informazioni sull'uso della traduzione al momento dell'ordine e se il testo viene successivamente pubblicato o utilizzato a fini pubblicitari, il cliente non potrà richiedere la ripetizione della pubblicazione o della pubblicità a causa di un errore di traduzione o di un adattamento difettoso. In questo caso NLP si riserva tutti i diritti derivanti dalla violazione delle norme sul diritto d'autore. Prima della stampa, il cliente dovrà sottoporre a NLP una bozza di stampa per approvazione. Se un documento viene stampato senza l'approvazione di NLP, il cliente se ne assume la piena responsabilità e risponde anche di eventuali danni conseguenti.
§ 4 - Obbligo di collaborazione del cliente
(1) Il cliente deve fornire a NLP il testo da tradurre in forma semplice o in una forma che possa essere elaborata con i comuni programmi di elaborazione testi.
(2) Al momento dell'ordine, il cliente fornirà a NLP tutte le informazioni, i documenti e i materiali necessari per l'esecuzione della traduzione in conformità al contratto.
§ 5 - Prestazioni del cliente e pagamento
(1) Il pagamento deve essere effettuato in anticipo a NLP GmbH. In caso di mancato pagamento nei tempi previsti, NLP GmbH può revocare le traduzioni. I pagamenti dovranno essere effettuati in franchi svizzeri, euro o dollari USA nell'ambito delle modalità di pagamento previste da NLP GmbH.
(2) NLP GmbH può subordinare la firma di un contratto al versamento di una caparra o alla dichiarazione di una garanzia bancaria.
(3) I costi di follow-up delle transazioni bancarie (commissioni per i bonifici internazionali) sono a carico del cliente (variano a seconda dell'istituto; si consiglia di informarsi presso la propria banca).
§ 6 - Consegna dei servizi
(1) Il servizio ordinato verrà consegnato al cliente in base alle informazioni contenute nel modulo d'ordine.
(2) Altre forme di spedizione sono possibili solo previo accordo esplicito. Le eventuali spese di spedizione sono a carico del cliente.
(3) NLP GmbH si impegna a consegnare correttamente i servizi alla persona indicata nel modulo d'ordine. NLP GmbH non è responsabile dei ritardi causati da guasti alle reti digitali/elettroniche o alla spedizione postale (reti di comunicazione o gateway di altri operatori).
§ 7 - Reclami
(1) Il cliente è tenuto a verificare i difetti del servizio fornito entro 14 giorni. I difetti evidenti devono essere denunciati immediatamente, quelli nascosti subito dopo la loro scoperta.
(2) Se una traduzione certificata non è stata riconosciuta, il cliente deve dimostrare questa affermazione con una lettera dell'ufficio o dell'autorità. In caso contrario, tale dichiarazione è priva di valore.
§ 8 - Correzioni
(1) Se e nella misura in cui un servizio non soddisfa i requisiti concordati contrattualmente, il cliente deve concedere a NLP GmbH un periodo di tempo ragionevole per la rettifica. Una rettifica è esclusa se il cliente stesso ha causato i difetti (ad esempio, a causa di informazioni incomplete o testi originali errati).
(2) Il cliente può avvalersi dei rimedi previsti dal Codice delle obbligazioni svizzero derivanti dal contratto di servizio solo se la correzione non è stata effettuata entro il termine stabilito.
(3) La richiesta di rettifica da parte del cliente deve essere giustificata scientificamente secondo le regole linguistiche della rispettiva lingua.
§ 9 - Limitazione generale della responsabilità
(1) Le richieste di risarcimento danni derivanti dal contratto o dalla responsabilità derivante dal rapporto di fiducia con NLP GmbH o con i suoi ausiliari nel periodo precontrattuale sono escluse in caso di negligenza lieve o media.
(2) NLP GmbH non si assume alcuna responsabilità per l'uso delle traduzioni e per i danni che ne derivano. NLP GmbH non si assume inoltre alcuna responsabilità per l'esattezza del contenuto di un documento originale.
(3) NLP GmbH non si assume alcuna responsabilità per i danni che possono derivare dall'accettazione di una traduzione certificata.
§ 10 - Fattura
(1) Di norma, la fattura viene inviata in forma elettronica (via e-mail) o per posta.
(2) La fattura deve essere pagata immediatamente dopo il ricevimento. Se il pagamento non ci perviene entro tale termine, invieremo un sollecito con una scadenza di pagamento di massimo 7 giorni.
§ 11 - Compensazione e cessione
(1) Il cliente può compensare i crediti di NLP GmbH solo con crediti non contestati e dovuti.
(2) La cessione di diritti derivanti da un contratto con NLP GmbH sarà efficace solo con il consenso di NLP GmbH.
§ 12 - Restituzione di documenti e dati
(1) I dati ricevuti dal cliente nell'ambito del contratto e delle prestazioni contrattuali di NLP GmbH (di norma, traduzioni finite e testi revisionati) saranno archiviati da NLP GmbH prevalentemente su server sicuri in Svizzera.
Tali dati saranno cancellati su espressa richiesta del cliente.
§ 13 - Risoluzione
(1) In conformità alle disposizioni del Codice delle obbligazioni svizzero, il cliente può recedere anticipatamente dal contratto.
(2) In questo caso il cliente è tenuto a pagare a NLP GmbH i costi derivanti dall'esecuzione del contratto fino al momento del recesso. Indipendentemente dal momento del recesso dal contratto, NLP GmbH avrà in ogni caso diritto ad almeno il 50% dell'importo concordato contrattualmente a titolo di risarcimento dei costi sostenuti.
§ 14 - Divieto di adescamento
(1) Il cliente si impegna a non adescare persone che lavorano per NLP GmbH (traduttori, redattori, interpreti, ecc.) o ad assumerle senza il consenso di NLP GmbH per tutta la durata della collaborazione tra le parti e per un periodo di due anni dopo la cessazione della collaborazione.
§ 15 - Carattere vincolante dei documenti scritti
(1) Gli accordi sussidiari, le promesse e gli altri accordi, nonché le modifiche e le integrazioni del contratto devono essere redatti per iscritto per essere efficaci.
(2) Anche i messaggi inviati tramite computer e fax sono considerati documenti scritti.
§ 16 - Luogo di esecuzione
(1) Il luogo di esecuzione di tutte le prestazioni contrattuali è la sede legale di NLP GmbH a Küsnacht, Svizzera.
§ 17 - Legge applicabile e giurisdizione competente
(1) I contratti stipulati da NLP GmbH sono disciplinati esclusivamente dal diritto svizzero.
(2) In caso di controversie derivanti dal rapporto contrattuale con NLP GmbH, qualsiasi azione sarà portata davanti ai tribunali di Ginevra.
§ 18 - Validità parziale / invalidità parziale
(1) Nel caso in cui una disposizione del contratto, comprese le presenti Condizioni Generali, sia o diventi nulla o invalida in tutto o in parte, tale validità o invalidità parziale non pregiudica la validità delle restanti disposizioni. Al posto della disposizione invalida si applicherà piuttosto una disposizione sostitutiva che corrisponda o almeno si avvicini allo scopo perseguito dal contratto e che le parti avrebbero concordato per raggiungere gli stessi scopi economici come se fossero state a conoscenza dell'invalidità della disposizione.
§ Sezione 19 - Riservatezza, protezione dei dati e rischi del sistema
(1) NLP GmbH si impegna a mantenere la riservatezza dei testi trasmessi.
Tuttavia, NLP GmbH non può garantire la riservatezza al cento per cento, in quanto non è possibile escludere completamente l'accesso non autorizzato da parte di terzi ai testi trasmessi a causa della comunicazione di dati tramite computer.
(2) NLP GmbH si impegna inoltre a controllare la comunicazione elettronica dei dati per verificare la presenza di virus o programmi di sabotaggio con metodi all'avanguardia. Tuttavia, non è possibile garantire una protezione al cento per cento contro virus o atti di sabotaggio, anche se si adottano tutte le precauzioni del caso.
NLP GmbH informerà espressamente il Cliente dell'esistenza di un rischio residuo.
(3) Le presenti condizioni informano il cliente che NLP GmbH elabora automaticamente i dati personali in forma leggibile a macchina e per gli scopi derivanti dal presente contratto.
(4) NLP GmbH memorizza in forma elettronica i nomi, gli indirizzi ed eventualmente altre informazioni dei propri clienti, necessarie per un'efficiente elaborazione degli ordini e per scopi di marketing. Questi dati sono protetti in modo sicuro dall'accesso di terzi. I nostri dipendenti non trasmettono mai i dati dei clienti a terzi, a meno che il cliente non abbia espressamente acconsentito in casi specifici. Se un cliente desidera interrompere il rapporto commerciale con NLP GmbH, tutti i suoi dati saranno immediatamente e completamente cancellati.
(5) Se per la fornitura dei servizi offerti NLP GmbH si avvale di fornitori di servizi esterni, NLP GmbH può, nel rispetto delle disposizioni della legge federale sulla protezione dei dati, trasmettere i dati del cliente a questi terzi. Allo stesso modo, ciò è consentito se l'identificazione, la localizzazione e l'eliminazione di guasti ed errori nelle strutture di NLP GmbH e nelle strutture utilizzate da terzi richiede la trasmissione di dati.
(6) NLP GmbH sottolinea che i propri dipendenti, agenti e liberi professionisti che operano nell'ambito del presente contratto sono tenuti a mantenere la massima riservatezza e a rispettare le disposizioni in materia di protezione dei dati. Inoltre, NLP GmbH ha adottato le misure tecniche e organizzative necessarie per garantire il rispetto delle disposizioni della legge federale sulla protezione dei dati.
Zurigo, dicembre 2021