Una traduzione autenticata con apostille è una procedura speciale utilizzata per confermare ufficialmente l'autenticità di un documento per uso internazionale. Ecco una spiegazione dettagliata del processo e degli aspetti coinvolti:
Che cos'è l'apostille?
L'apostilla è una forma di certificazione superiore riconosciuta dagli Stati firmatari della Convenzione dell'Aia che abolisce l'obbligo di legalizzazione per gli atti pubblici stranieri del 5 ottobre 1961. Questa convenzione semplifica il processo di legalizzazione dei documenti eliminando la necessità di una catena di legalizzazione in più fasi.
Che cos'è una traduzione autenticata con apostille?
Traduzione notarile: si tratta della traduzione di un documento ufficiale (come certificati di nascita, di matrimonio, attestati, ecc.) effettuata da un traduttore giurato e poi certificata da un notaio come vera e corrispondente alla documentazione originale. Il notaio conferma l'identità del traduttore e l'accuratezza della traduzione.
Apostille: l'apostilla è un timbro o un'apposizione speciale rilasciata da un'autorità autorizzata. Conferma che un documento e la sua autenticazione sono legalmente validi nel Paese in cui l'apostilla è stata rilasciata. L'apostilla facilita il riconoscimento di documenti pubblici stranieri in tutti i Paesi che hanno aderito alla Convenzione dell'Aia che abolisce l'obbligo di legalizzazione per gli atti pubblici stranieri del 5 ottobre 1961.
Il processo
Traduzione: il documento viene tradotto nella lingua di destinazione da un traduttore giurato.
Notarizzazione: La traduzione viene poi autenticata da un notaio per confermarne l'accuratezza.
Apostillazione: la traduzione certificata viene presentata all'autorità competente che rilascia l'apostilla. In Germania, questa autorità è spesso il tribunale regionale o un'altra autorità statale autorizzata a rilasciare apostille.
Dove si può ottenere un'apostilla?
L'apostilla viene rilasciata da un'autorità autorizzata nel Paese in cui il documento è stato originariamente emesso o autenticato. In Germania, di solito si tratta di tribunali regionali o dei presidenti dei tribunali regionali superiori, a seconda dello Stato federale.
Quando è necessaria una traduzione autenticata con apostille?
Una traduzione autenticata con apostille è necessaria quando un documento ufficiale (e la sua traduzione) deve essere presentato per scopi ufficiali o legali in un altro Paese che fa parte della Convenzione dell'Aia sulle apostille. Esempi tipici sono
Matrimonio all'estero
Riconoscimento di titoli di studio esteri
Questioni di eredità
Costituzione di una società all'estero
Domande e registrazioni ufficiali all'estero
La richiesta di un'apostilla e di una traduzione autenticata dipende dai requisiti specifici del Paese di destinazione e dallo scopo del documento.
La tariffa minima forfettaria per una traduzione autenticata con apostille è di 245 franchi svizzeri, compresi i costi presso lo studio notarile e la Cancelleria di Stato. Potrete conoscere i costi definitivi dopo aver contattato il nostro team.
UniTranslate offre traduzioni notarili con apostille, riconosciute anche dallo Stato. I tempi di consegna standard per le traduzioni autenticate sono di 3-6 giorni lavorativi. Su richiesta è possibile la consegna espressa entro 12 o 24 ore.
Contattate UniTranslate per ricevere un preventivo non vincolante per una traduzione autenticata con apostille.
Il team di UniTranslate risponderà alle e-mail entro 30 minuti durante l'orario di lavoro.
I vostri documenti saranno ovviamente trattati in modo confidenziale.
Saremo lieti di ricevere la vostra richiesta!
Scoprite subito i costi senza impegno e ordinate una traduzione con apostille!
Comentários