top of page

In welchem Fachbereich benötigen Schweizer Firmen meistens eine Übersetzung?

Aktualisiert: 6. Mai

Firmen benötigen Übersetzungen in verschiedenen Fachbereichen, je nachdem, in welchen Märkten sie tätig sind und welche Ziele sie verfolgen. Allerdings gibt es bestimmte Bereiche, in denen die Nachfrage nach professionellen Übersetzungen besonders hoch ist. Hier sind einige der Fachbereiche, in denen Unternehmen am häufigsten Übersetzungsdienste benötigen:


Logo of Typical Swiss Business


1. Recht

Rechtliche Dokumentationen, Verträge, AGBs (Allgemeine Geschäftsbedingungen), Datenschutzrichtlinien und andere juristische Dokumente müssen oft in verschiedene Sprachen übersetzt werden, um den rechtlichen Anforderungen in verschiedenen Ländern gerecht zu werden. Präzision und Kenntnis der rechtlichen Terminologie und Konventionen sind hierbei entscheidend.


2. Finanzen

Unternehmen, die international agieren, benötigen Übersetzungen von Finanzberichten, Geschäftsplänen, Jahresabschlüssen, Investitionsdokumenten und Steuerdokumenten. Diese Übersetzungen müssen äußerst genau sein, um Missverständnisse bei Investoren, Behörden und Partnern zu vermeiden.


3. Technik und Ingenieurwesen

Technische Dokumentationen, Bedienungsanleitungen, Produktspezifikationen und Patente erfordern fachspezifische Übersetzungen. Die korrekte Übersetzung technischer Terminologie ist entscheidend für die Sicherheit, Funktionalität und Benutzerfreundlichkeit von Produkten in internationalen Märkten.


4. Medizin und Pharmazie

Klinische Studien, Produktinformationen, Beipackzettel, Forschungsberichte und Zulassungsdokumentation für medizinische Geräte und Medikamente müssen oft in mehrere Sprachen übersetzt werden. Diese Übersetzungen unterliegen strengen regulatorischen Anforderungen und erfordern spezialisiertes Wissen.


5. Marketing und Werbung

Um mit lokalen Märkten zu resonieren, müssen Werbematerialien, Websites, Produktbeschreibungen und Pressemitteilungen lokalisiert und übersetzt werden. Hierbei geht es nicht nur um die direkte Übersetzung, sondern auch um kulturelle Anpassungen, um die gewünschte Wirkung beim Zielpublikum zu erzielen.


6. IT und Software

Die Lokalisierung von Software, Apps und Webseiten ist für Unternehmen, die globale Märkte erreichen möchten, von entscheidender Bedeutung. Dies umfasst die Übersetzung von Benutzeroberflächen, Hilfedateien und Datenschutzrichtlinien sowie die Anpassung an lokale Gegebenheiten.


7. Personalwesen

Für internationale Unternehmen ist die Übersetzung von Mitarbeiterhandbüchern, Schulungsmaterialien, internen Kommunikationsmitteln und Arbeitsverträgen wichtig, um sicherzustellen, dass alle Mitarbeiter, unabhängig von ihrer Sprache, auf demselben Stand sind.


Die Notwendigkeit von Übersetzungen in diesen Fachbereichen resultiert aus der Globalisierung und dem Bedürfnis von Unternehmen, über kulturelle und sprachliche Grenzen hinweg zu operieren. Professionelle Übersetzungen tragen dazu bei, die Integrität und Genauigkeit der Kommunikation in all diesen Bereichen zu gewährleisten.


Kontaktieren Sie UniTranslate für professionelle Übersetzungen!




Comments


bottom of page