top of page
Foto do escritorUniTranslate

A diferença entre tradução juramentada e tradução certificada (de escritório)

O complexo mundo da tradução de documentos pode ser desafiador, especialmente quando você se depara com termos como "tradução juramentada" e "tradução certificada". Esses dois tipos de tradução são frequentemente exigidos nas áreas jurídica, acadêmica e governamental, mas têm finalidades diferentes e exigem procedimentos diferentes. Neste artigo, analisaremos as diferenças entre traduções juramentadas e certificadas para ajudá-lo a entender quando e por que você precisa de ambas.


UniTranslate Employee

O que é uma tradução juramentada?


Uma tradução juramentada é uma tradução que vem acompanhada de uma declaração assinada pelo tradutor ou pela empresa de tradução confirmando a precisão e a integridade da tradução. Esse certificado confirma que a tradução é uma reprodução verdadeira e correta do documento original. Veja a seguir os aspectos mais importantes das traduções juramentadas:


Componentes de uma tradução juramentada


A tradução: o documento é traduzido por um tradutor profissional que domina os idiomas de origem e de destino.


Declaração de certificação: o tradutor ou a agência de tradução anexa uma declaração assinada, muitas vezes chamada de "certificado de exatidão", confirmando que a tradução é exata e completa de acordo com o melhor de seu conhecimento.


Informações de contato: A certificação geralmente inclui as informações de contato do tradutor ou da agência de tradução para que haja um ponto de contato disponível para qualquer dúvida ou revisão adicional.


Uso frequente de traduções certificadas


As traduções certificadas geralmente são necessárias em situações em que a precisão da tradução é crucial. Os cenários comuns incluem:


Documentos de imigração: Para solicitações de visto, autorizações de residência e outros processos relacionados à imigração.


Documentos acadêmicos: históricos escolares, diplomas e outros documentos educacionais para admissão em escolas ou universidades.


Documentos legais: certidões de nascimento, certidões de casamento e outros documentos importantes para processos legais.


O que é uma tradução juramentada?


Em uma tradução juramentada, um tabelião certifica a identidade do tradutor e verifica sua assinatura na certificação. É importante observar que o notário não verifica a precisão da tradução, mas apenas confirma a autenticidade da declaração do tradutor. Veja a seguir os aspectos mais importantes de uma tradução juramentada:


Componentes de uma tradução juramentada


A tradução: O documento é traduzido por um tradutor profissional.


Declaração de notarização: semelhante a uma tradução certificada, o tradutor emite uma declaração assinada confirmando a precisão da tradução.


Tabelião: o tabelião verifica a identidade do tradutor e autentica a declaração de certificação afixando um selo ou carimbo oficial.


Usos comuns de traduções juramentadas


As traduções juramentadas geralmente são necessárias para documentos oficiais que exigem verificação adicional.


Os cenários comuns incluem:


Documentos judiciais: As traduções juramentadas são frequentemente exigidas em procedimentos legais e processos judiciais.


Documentos de adoção no exterior: Os documentos de adoção para adoções internacionais geralmente precisam ser autenticados.


Contratos comerciais: Os contratos e acordos com empresas estrangeiras podem exigir uma tradução juramentada para garantir a autenticidade.


Principais diferenças entre traduções certificadas e juramentadas


Tradução juramentada: garante principalmente a precisão e a integridade da tradução. Necessária para fins acadêmicos, jurídicos e de imigração, em que uma tradução precisa é crucial.


Tradução juramentada: acrescenta uma camada adicional de verificação ao confirmar a identidade do tradutor. Necessária para processos judiciais, adoções internacionais e determinados contratos comerciais.


Processo e verificação


Tradução juramentada: um tradutor profissional ou agência de tradução fornece uma declaração assinada da precisão da tradução.


Tradução autenticada: um tabelião verifica a identidade do tradutor e autentica a declaração de certificação, mas não verifica a precisão da tradução.


Custos e tempo


Tradução certificada: geralmente mais rápida e mais barata do que a tradução juramentada, pois são necessárias menos etapas.


Tradução juramentada: geralmente mais cara e demorada devido à etapa adicional de autenticação em cartório.


Quando usar uma tradução certificada e quando usar uma tradução juramentada?


Decidir quando usar qual tipo de tradução depende dos requisitos específicos de cada situação.


Aqui estão algumas diretrizes baseadas na experiência:


Use uma tradução juramentada quando:


Apresentar documentos para fins de emprego,


Ao se inscrever em instituições acadêmicas estrangeiras,


Ao enviar documentos médicos em que a autenticação em cartório é suficiente.


Use uma tradução juramentada quando:


Quando exigido por um tribunal ou agência governamental.



Apresentar documentos para uma adoção internacional.


Envio de documentos ao escritório de estado civil (os escritórios de estado civil em Berna exigem o formulário "Mitwirkung einer übersetzenden Person").


Envio de documentos ao Departamento de Imigração.



Celebração de contratos comerciais que exigem reconhecimento de firma.


Em resumo, embora as traduções juramentadas e certificadas sirvam para garantir a precisão e a confiabilidade de um documento traduzido, elas atendem a requisitos diferentes e exigem procedimentos diferentes.


As traduções autenticadas fornecem verificação adicional da assinatura do tradutor por um notário e, portanto, são necessárias para determinados processos judiciais, adoções internacionais e determinados contratos comerciais.


Conhecer essas diferenças é fundamental para garantir que seus documentos traduzidos atendam aos padrões exigidos e sejam aceitos pelas autoridades relevantes. Sempre verifique os requisitos específicos da instituição ou autoridade que solicita a tradução para determinar se você precisa de uma tradução certificada ou juramentada.


Na UniTranslate, oferecemos traduções certificadas e juramentadas para atender às suas necessidades específicas.


Nossa equipe de tradutores profissionais e notários está à disposição para garantir que seus documentos sejam traduzidos corretamente e autenticados adequadamente. Entre em contato conosco hoje mesmo para saber mais sobre nossos serviços e como podemos ajudá-lo com suas necessidades de tradução.


Entre em contato conosco






Comments


bottom of page